【奇异人生】虎头汉化《奇异人生 Life is strange》精校汉化补丁V4.0 [支持简繁 支持2017/8/6最新正版]

LS01

游戏详情:Life is strange

因为爱*/ 所以汉化

本奇异人生汉化补丁(奇妙人生漢化程式)免费分享,未经此汉化制作人允许,任何人不得将其用于商业用途,转载请保留本文件信息。
本汉化由奇异人生忠实玩家制作,本补丁为虎头汉化自主原创,希望能给大家一个更完整的游戏体验!!

人员名单:
翻译:虎头,v稻v,Adieu,御火黑衣,列您,ZGJ,老金,都市稻草人,CitySeven,清慎,Replier,8826055,灵渊,1001011100,飞泡泡online,陈天,人器机间时,心做し,飛田の裕。
审校:虎头,宇宇,青岳阳,Tevye(繁体),Vera,都市稻草人,ZGJ,拍拍(繁体),GTD(繁体),Seacucu(繁体),无害的小树。
字库:虎头
制作:虎头
调试:虎头
封装:虎头

欢迎关注微博:北方狼杰

V4.0
1、对前三章大量不准确翻译进行了修正,第四第五章节细节调整,继续完善汉化质量
2、导演评注完整汉化

**注意:曾安装过3.6和3.7版汉化补丁的玩家,请在卸载汉化后用steam验证游戏文件完整性(这两版安装包存在ExampleGame_LOC_INT.upk备份错误的问题)。
如果不还原为正常文件而安装3.8,会提示文件验证失败

**游戏16年1月20日前更新过来的玩家,会碰到打完汉化后仍然有英文的情况,请在卸载汉化将int文件夹删除后,用steam检查游戏完整性,然后再打最新汉化补丁,这样里面就会是完整汉化
**盗版玩家请自行寻找游戏的最新未加密版,补丁不支持2016/1/19之前的游戏版本。

更新说明:
V4.0
1、对前三章大量不准确翻译进行了修正,第四第五章节细节调整,继续完善汉化质量
2、导演评注完整汉化

V3.9
1、继续修正错误和不准确翻译
2、对导演评注初步不完整翻译,并修正其显示乱码问题

V3.8
1、继续修正错误和不准确翻译,感谢贴吧网友tplinksohosk和小飞侠强盗的反馈!
2、修正安装包的一个小问题
繁体
适配最新版(2016/3/5),跟进简体版本修正

V3.7(仅简体)
修正一些3.6版中存在的问题,继续精校文本

V3.6(仅简体)
1、适配2016/1/20游戏更新,重新打包字库整理文本
2、第五章完全汉化(特别感谢“小桶”的辛苦汉化),初步精校
3、3.6版是适配正版最新版本,很多盗版用户反应3.6版会停止工作,所以应该是现有的已破解资源还停留在旧版没有更新,如果还留着3.5汉化程序的话,可以先把3.6的字幕文件复制出来,安装完3.5后再放进去,这样就能进入游戏,但至于游戏中某些字幕会不会出现问题不能肯定

V3.5
1、适配第五章更新,重新打包字库整理文本
2、第五章初步汉化
简体
移除3.4版中的贴图汉化尝鲜,待日后见机完善
繁体
第二章初步手工繁化

V3.4
简体
1、精校方面,在3.3的基础上微调前两章部分字词,第三章、第四章初步精校
2、修复3.3版出现的大部分后跟……的文本结尾缺字问题
3、贴图汉化没有变化,正在准备简体和繁体两个版本
繁体
由 茫 初步繁体化,第一章完整手工转化

V3.3
联合奇异人生贴吧汉化组汉化精校
1、完整精校第一、二章内容,第三章待日后精校完毕
2、第四章完整汉化,部分精校
3、整体修整(包括人名地名物名的统一和修改、字体的修缮、对于游戏中涂鸦的汉化……)
4、贴图汉化尝鲜(仅第一章前两幕的几个贴图),打算待游戏完整无更新后再补全
5、大量汉化成员的时间和汗水……(另外一說,繁體版本要等到遊戲完整無更新后推出)

V3.2
1、支持最新版本1.0.0.349093
2、继续精校前三章汉化,第四章汉化成分50%(剧情汉化并精校39%)

V3.1
修复电影过场字幕问题

V3.0
1、继续精校前三章汉化,第四章汉化成分36%(剧情汉化并精校27%)
2、完整汉化补丁,再次优化字体

V2.9
1、为跟3dm汉化区分开,更名《奇异人生》虎头汉化精校汉化补丁2.9
2、改为内核汉化
3、更新汉化文本适配最新版《奇异人生》,让大家能够在最新版里顺利进行前三章游戏;第四章还没有汉化
4、制作过程中发现的部分文本错误修正
5、改为完整汉化补丁,为了与3dm汉化区分,优化了字幕和短信的字体

V2.8
部分文本修正,修正部分乱码问题

V2.7
小修第一章对话选项
补足并小修第二章海报、日记和短信

V2.6
发现一条汉化中缺失的文本(原文有而汉化中可能是被删了,导致游戏内该条消息显示乱码)

V2.5
将文字大内容冗杂的三章Menus文本校对了一遍
完善邮件消息和海报内容

V2.0
这次版本我把123所有章节无论是对话还是选项等等都校对了一遍
着重第二、三章修正
几处人名错误(例如原文是丹尼尔汉化却是大卫)
几处词语错误(例如汉化中的“甜蜜区”其实应该是“最佳听音位置”)
几处物品错误(汉化中的一些物品翻译的错误)
多处未汉化文本的汉化
多处不恰当句子的修整
成就补全

汉化预览:

LS03

LS05

LS06

LSCHT01

LS07

LS08

使用方法:
1、补丁会备份原始文件,使用过其他汉化补丁的,请先将其卸载,使用过《奇异人生》精校汉化补丁3.0及以前版本的玩家请手动还原游戏原始文件
(1)steam用户可以直接在steam游戏库内右击Life is strange – 属性 – 本地文件 -验证游戏缓存的完整性修复游戏为英文版
(2)本补丁3.1版及以后版本可直接运行安装新版汉化而不必卸载先前汉化
2、将补丁放至游戏目录(例X:\SteamLibrary\SteamApps\common\Life Is Strange),直接运行安装即可汉化
3、支持正版,可解成就
4、正版游戏更新前请先卸载汉化补丁,待更新后再安装汉化,若失败请卸载汉化并等待汉化更新
更多使用方法:https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1132119579

(汉化补丁不会占用开始菜单、注册表和快捷方式,相比绿色覆盖方式只增加英文备份功能,卸载还原程序也只放在游戏目录)

简体精校汉化补丁4.0下载 2017/8/6 13:53更新

点击下载1

点击下载2  密码:02tl

繁體精校漢化程式4.0下載 2017/8/6 13:53更新

点击下载1

点击下载2  密碼:02tl

给有共同汉化兴趣的人:
游戏文本文件都在LifeIsStrangeGame\Localization\INT文件夹下(不包含过场字幕),可以用文本工具打开,如果你有兴趣想翻译的话,就请搜索QQ群668275640,让我们一起共事。

QQ03 QQ04 QQ05
QQ07 QQ08 QQ09

您可能也会喜欢…

246 个回应

  1. li说道:

    感谢!

  2. Rainer说道:

    支持!好用!

  3. aaa说道:

    win10 打不开汉化

  4. Vivian说道:

    解压以后放到游戏目录运行了以后还是英文,是还有什么步骤么?

  5. xiao'qi小强说道:

    哈哈,没得下载

  6. 点点说道:

    哪里下载啊

  7. 陈醒说道:

    安装到游戏文件夹之后打开游戏还是英文怎么办

  8. Echo说道:

    谢谢大佬分享!!!非常感谢

  9. 梵清说道:

    感谢汉化组,本来在steam看到只有英文纠结买不买,看到有这么用心的汉化,买了,谢谢汉化组

  10. 幽冷骑士说道:

    感谢汉化组,非常感谢!

  11. 子龙说道:

    字体能更改吗

  12. KIRA说道:

    肥肠感谢!

  13. 刘东林说道:

    我下出来不是压缩包
    是一个蓝色的东西

  14. 帅strange说道:

    感谢汉化组 满分!!

  15. 怖鸽获安说道:

    感谢汉化!

  16. monkey!说道:

    感谢汉化组

  17. WJW说道:

    Awesome!感谢汉化组!

  18. 86说道:

    感谢虎头汉化组,让我能体验这么棒的游戏。有个小小建议,汉化组如果方便,可以做成中英文对照吗?也方便我们这些学渣在玩游戏的时候记几个单词。

  19. boi说道:

    开始界面汉化了,点进存档就又成英文了

  20. 露娜说道:

    我发现如果在安装小丸工具箱的情况下打开汉化补丁 会直接跳转到小丸工具箱 很神奇

  21. 陈德庆说道:

    为什么我汉化了之后我的键盘用不了呢,是我个人问题还是什么呢?

  22. Jonathan说道:

    mac怎么放到目录里阿

    • 怖鸽获安说道:

      下载好的exe解压后,把文件夹中的子文件与游戏文件一一替换
      (一定要是文件夹中的子文件,不可以直接替换文件夹,会导致文件缺失打不开游戏)
      有些麻烦 但实测可行

  23. 花纸说道:

    谢谢~谢谢你们。么么哒

  24. dddd说道:

    想问我把文件放到游戏目录里面后为什么运行不了。。。

  25. KBCBYB说道:

    感谢大佬的汉化

  26. guest说道:

    这个汉化包只有风暴前夕吗?正片有吗?

  27. Alex说道:

    感谢民间汉化组免费汉化,看了截图,发现你们对每一个词语和语境都细细推敲,专业精神很钦佩!顺便支持一下正版游戏,也是对游戏工作室的支持,希望大家去steam购买正版游戏。最后再一次感谢汉化大大们

    • 虎头狼杰说道:

      感谢支持!目前4.0版本还有部分没有更正的错误翻译待下一版更新时修复,敬请期待!

  28. 力克说道:

    请问有什么方法把字幕调的和3dm汉化的一样呢? 我觉得3dm的字幕是最好看的 应该能调吧??

  29. Young说道:

    非常感谢

  30. 啊咧啊咧说道:

    感谢汉化!!!

  31. wicede说道:

    太感谢了,非常好用,居然还在一直更新!

  32. 小马哥说道:

    感谢汉化

  33. 烟月不知人事改说道:

    为什么我用汉化补丁之后文件就损坏了?

  34. 不愿透露姓名的人。。。说道:

    感谢汉化。。。
    我想问下有没有人喜欢不翻译人名的。。。
    告诉我我不是一个人。。。

  35. 里理说道:

    感谢汉化

  36. 哈哈哈说道:

    谢谢你们的辛苦劳动,让我玩到了那么棒的游戏。

  37. 猛男说道:

    谢虎哥!

  38. 望舒说道:

    谢谢你们

  39. wxy9_说道:

    第一章有一个翻译出错了 在浴室 MAX擦除 镜子上的链接 而字幕显示是连结

  40. 沃特迈伦说道:

    感谢汉化!

  41. 饭饭说道:

    感谢大哥的汉化

  42. 饭饭说道:

    谢谢汉化

  43. LINKUM说道:

    我要说一句感谢你们

  44. gjonny说道:

    很好 非常支持

  45. 加点水说道:

    谢谢大佬

  46. 妖妖儿说道:

    支持正版真的是太棒了!!!感谢大佬们!!!!!

  47. 好多打游戏说道:

    兄弟,下载后要放在哪个目录呀~我再steam下载好了奇异人生了

  48. 牛肉干说道:

    完美,终于发现一个支持正版的汉化~

  49. 非法说道:

    谢谢大佬的汉化,大佬辛苦了

  50. miru说道:

    请问我是在STEAM上下的正版安装在游戏文件夹里为什么没有汉化呢?

  51. 很喜欢说道:

    我是在steam评论上看到的,抱着试一试的态度,没想到真的有用,谢谢大佬们的汉化,大佬们辛苦了。

  52. insider说道:

    为什么会出现汉化补丁和游戏版本不符的问题?

  53. 末底改说道:

    感谢汉化!

  54. 破鞘说道:

    感谢汉化~

  55. 阿K说道:

    感謝漢化<3

  56. 233说道:

    谢谢 辛苦啦

  57. guest说道:

    第二章开头洗浴室里Kate说了一句It’s great so far,翻译是“书完好无损”,其实我觉得应该这句话是在说书的内容很好吧…
    另外,BtS的第三章里头后期有个错别字,忘了是啥了,Deluxe版附带的BGM页面里开始播放那儿多了个“””,应该也是应该删去的

    • 虎头狼杰说道:

      感谢指正[抱拳],汉化组汉化该游戏只能看到零散文本,有些语境存在掌握不准问题,我们会努力检查更正。

  58. 猫哥说道:

    那个,我放到目录了,没有汉化出现诶

  59. 黑玉blast说道:

    在steam看到评论过来的,谢谢汉化组各位的努力。

  60. 过路汉说道:

    这翻译质量不敢恭维,开场十分钟各种微妙的古怪翻译,出门的第一张海报上的“Give it up”竟然翻译成“放弃它”;老师的“Get it together”意思是振作一点集中精神,翻译竟是“一起来吧”我的天,汉化组能走点心吗,本来以为汉化能够更顺畅地体验游戏,现在果断还是用原版好了。

    • 过路汉说道:

      最最最最让我无语的是“He’s pretty hip for his age”能翻译成“他有一个紧致的屁股,考虑到他的年纪”……大哥,hip除了名词屁股以外还有形容词意“时髦的”好吗!?懂得不多没关系,好歹你查一下字典啊,还爱好者咧给点heart啊

    • 虎头狼杰说道:

      游戏文本量巨大,汉化组人数有限,没有官方支持游戏汉化只能看着零散的文本进行翻译,像这些短语或常见句子,很难分辨其在游戏中的使用场景和前后语境,汉化组也是经过多次游戏很用心地对汉化进行修正,并且我也没说这是最终完美版的汉化,文末也写了希望玩家多多提供建议反馈,你提出来的这两点我已记录,我们知道汉化中仍然有一些地方还没在游戏中测试到或是精确地找到要改的语句,汉化组无偿提供汉化,还是希望得到玩家的支持!

  61. zzz说道:

    谢谢汉化!!!!

  62. 禅山说道:

    谢谢汉化组

  63. 二驼子说道:

    非常感谢汉化!

  64. 子琦说道:

    解压文件错误是怎么回事啊??

  65. xy0v0说道:

    求助字体是什么啊,进去方块字,给个网盘呗

  66. RKKD说道:

    为什么导演评论还是乱码呢?

  67. 张铎说道:

    感谢虎头汉化。感动中国了可以说

  68. 林筱安说道:

    感谢汉化

  69. Anfust说道:

    谢谢

  70. 赵日天说道:

    谢谢大佬

  71. QBB说道:

    MAC版的汉化
    文件下载下来是exe文件,不知道用什么app如何解压?
    求教。
    谢谢。

  72. 说道:

    感谢汉化!

  73. test说道:

    感谢汉化~~~

  74. 阿虚说道:

    入正玩第二遍,感谢汉化~

  75. 逗号说道:

    刚在steam上下载的游戏。按要求网盘下载放在目录下怎么进游戏没有汉化

  76. 发放说道:

    Mac 怎么使用汉化

  77. 清风疏叶纵行云说道:

    会出新作的汉化吗?

  78. M说道:

    汉化组拯救一下新作那出戏的字体吧~

  79. 骑丨士说道:

    汉化后文字一直在闪烁

  80. 傅棋恬说道:

    现在这个版本还是用不了啊 很早之前我之前自己玩的时候用的就是这个良心汉化 但是我现在帮我女朋友汉化却打不上了 进去之后白屏 然后停止运行 望解决 谢谢了

  81. 昂昂说道:

    最近又更新了,汉化补丁用不了了TvT

  82. 鱼鱼鱼说道:

    感谢分享

  83. niu541412说道:

    感谢博主的辛勤工作啊。不过我表示我的系统是mac os,能有办法汉化么?因为你这个exe文件

    • 虎头狼杰说道:

      右键解压安装包到游戏目录就好了

      • 路过说道:

        大佬,你应该和他们说还要下个解压的东西(我电脑是没有这玩意儿下了之后才能打开你的汉化补丁包然后安装到LIS目录)

        • 虎头狼杰说道:

          你是指MAC系统吗,WIN系统运行即可安装,MAC需要解压后复制到游戏目录

  84. 羊羊羊说道:

    打完了,说实话,没有虎头汉化的话,就错过了这么精彩的一款游戏了
    实在是感谢各位的付出

    以下错误及建议基本都有截图,如有需要我可以提供

  85. 羊羊羊说道:

    在灯塔这里,克洛伊的台词里,说的是继父,但还是翻译成了父亲
    ”甚至我的继。。。我的父亲“应该是”甚至我的继。。。我的继父“

  86. 羊羊羊说道:

    跟自己对话时,有句台词是
    “你做的那件好事”应该是“你做的哪件好事”

  87. 羊羊羊说道:

    回到party时,跟克洛伊的对话中,选项 杰弗森折腾了我
    字幕的时间轴不对,比角色说话慢了好多

  88. 羊羊羊说道:

    到餐厅跟弗兰克的对话中有错别字,弗兰克的台词中
    “像我求助”应该是“向我求助”

  89. 羊羊羊说道:

    进入艺术馆之后,跟前前台对话中
    every day hero
    翻译成了“每日英雄”跟之前的“平民英雄”不统一,建议统一一下

  90. 羊羊羊说道:

    回到第一章开头教室上课的时候,跟维多利亚的对话中有错别字
    “救感到”应该是“就感到”

  91. 羊羊羊说道:

    第五章,一开始第二次用照片回到过去跟杰弗森的对话中,杰弗森的台词有错别字
    “连系”应该是“联系”

  92. 羊羊羊说道:

    离开party前,跟杰弗森的对话中,杰弗森有句对白
    “我想很希望你交了照片”多了个想字,应该是“我很希望你交了照片”

  93. 羊羊羊说道:

    跟罗根的对话中有两处错误
    “在敢”应该是“再敢”
    “丹尼尔”应该是“丹娜”

  94. 羊羊羊说道:

    party中有个男生名字翻译成了“蹦床”建议还是音译的好
    崔普林

  95. 羊羊羊说道:

    夜晚party的时候,克洛伊有句台词,内森的生命要降零
    建议改成
    内森会付出生命的代价 更合适

  96. 羊羊羊说道:

    “板条箱”一般称作为“灯箱”或者“航空箱”
    底下室这里完全是摄影棚,那这箱子肯定是装帕灯的,建议这里翻译成
    “帕灯箱”

  97. 羊羊羊说道:

    “从弗兰克那里搞来的废品”应该是“从弗兰克那里搞来的毒品”

  98. 羊羊羊说道:

    谷仓地下室里的瓶装水翻译成了“浇水”建议还是“水”更合适

  99. 羊羊羊说道:

    把改动机推下去之后,麦克斯的台词“点用没有”建议改成“一点儿用也没有”

  100. 羊羊羊说道:

    操作绳子挂钩的指令翻译成了“贴”建议改成“钩上”更合适点

  101. 羊羊羊说道:

    进谷仓的时候,麦克斯的台词,“前门”建议改成“入口”更合适
    进去打开箱子的时候,麦克斯的台词“再大声点克洛伊”建议改成“小心点克洛伊”

  102. 羊羊羊说道:

    线索板上,瑞秋写给弗兰克的纸条,跟之前在房车里找到的,翻译不一致

  103. 羊羊羊说道:

    内森父亲发的消息,有条是”You want me to treat you like”…….
    重新翻译了一下,原翻译感觉让人不理解,以下是译文:
    你想让我把你当成一个成年人?
    证明给我看。
    我很想感觉你是我的骄傲。
    但你的行为,还差得很远。

  104. 羊羊羊说道:

    解锁内森的手机后,SNS对话中有一句“别过来,猪在海滩”
    我理解这里的Pigs可能是指定警察吧,建议猪还是加上引号吧,不然太莫名其妙了

  105. 羊羊羊说道:

    宣传单上有错别字“旋窝俱乐部”应该是“漩涡俱乐部”

  106. 羊羊羊说道:

    线索板上的“报纸”应该是“通知”

  107. 羊羊羊说道:

    跟弗兰克的对话选项中
    “你认识瑞秋”建议还是翻译成“你了解瑞秋”更合适

  108. 羊羊羊说道:

    shit翻译成“屎特”。。。这个太别扭了
    建议还是直接点“妈的”更好点

  109. 羊羊羊说道:

    在海滩跟弗兰克对话的时候,有错别字
    克洛伊有句“每错”应该是“没错”

  110. 羊羊羊说道:

    查看内森电脑的时候,有一段说“药物得他命”这个会不会是错了?应该是维他命

  111. 羊羊羊说道:

    在内森房间有个镜头,翻译成了“镜片”建议还是改成“镜头”更合适点
    另外查看这个镜头的时候,字幕是“维多利亚让照片更有魅力”,这个不能理解是什么意思

  112. 羊羊羊说道:

    在宿舍门口跟布鲁克对话的时候,其中有一个选项是
    ”那说的通“
    建议改成
    “听上去不错”更能符合上下文

  113. 羊羊羊说道:

    病房里的”图片“应该是”照片“

  114. 羊羊羊说道:

    在医院看凯特的时候,凯特的一句话中有错别字
    ”写了写很暖的话“应该是”写了些很暖的话“

  115. 羊羊羊说道:

    从车库出来后,会出现选项”打电话给克洛伊“
    这里应该是”叫克洛伊“

  116. 羊羊羊说道:

    回到现在,在车库跟大卫对话
    大卫说了句”这里由我的家“应该是”这里是我的家“
    还有大卫说”取回相机“应该是”修理摄像头“

  117. 羊羊羊说道:

    在克洛伊要选择死的这段对话中
    选择我不知道,之后有句对话是提到凯特的自杀了
    我打的时候是救下了凯特,但这里的对话还是说她自杀死了

  118. 羊羊羊说道:

    威廉弟弟寄的信中有一句money is nobody’s favorite thing
    目前翻译的是”没有人最喜欢钱“
    我觉得威廉弟弟想表达的意思是没有人会在乎钱,但他的处境也不好。
    建议翻译成”每个人都需要钱“更贴切点

  119. 羊羊羊说道:

    早上威廉在看的那份不是”报纸“,应该是催款”通知“

  120. 羊羊羊说道:

    第四章刚开始,麦克斯跟瘫痪的克洛伊对话的选项中有一条是
    他们可以付钱吗
    应该是
    他们负担的起吗

  121. 羊羊羊说道:

    在房车里找到的笔记本里,有张瑞秋写给弗兰克的纸
    其中有句
    ”我很关系你“应该是”我很关心你“

  122. 羊羊羊说道:

    弗兰克房车里的 lighter应该是”打火机“,而不是”喷灯“

  123. 羊羊羊说道:

    跟内森对话后,弗兰克的选项中多了一项
    ”大卫在枪后面“

  124. 羊羊羊说道:

    在餐厅和弗兰克的对话中,弗兰克说他没有拿走枪,但实际上我玩的时候枪是被拿走的

  125. 羊羊羊说道:

    在吃过早餐和大卫对话中,大卫说麦克斯在克洛伊房间”吸烟斗“,应该是”抽大麻“

  126. 羊羊羊说道:

    内森只是被停学,但是第三章的对话中一直说他是被开除

  127. 羊羊羊说道:

    已经阻止凯特跳楼了
    但是第三章在学校门口跟克洛伊见面的时候,对话中还是会说
    ”我确定没能阻止我朋友跳楼“

  128. 羊羊羊说道:

    第三章一开始的剧情回顾,其中凯特那段
    应该是拍下了视频,而不是录音

  129. 羊羊羊说道:

    坐下之后,大卫在拍凯特,有错别字
    “实在太奇怪“错写成了”是在太奇怪“

  130. 羊羊羊说道:

    进教室后,跟内森和维多利亚的对话中,有一句
    not at all,Victoria
    目前是翻译成“别急,维多利亚”
    联系上文意思,建议翻译成“从没觉得,维多利亚”这样略带一点嘲讽的语气,更加贴切

  131. 羊羊羊说道:

    跟格兰特女士对话的选项中,有一个是
    “你认识杰弗森先生”应该是“你了解杰弗森先生”

  132. 羊羊羊说道:

    从铁轨上救出克洛伊之后
    克洛伊说的we will forever,联系上文对话内容,建议改成“我们会一直在一起的”更为贴切点

  133. 羊羊羊说道:

    建议克洛伊对麦克斯“哥们”的称呼改为“伙计”或者“老铁”
    毕竟哥们男性的指代感太强了,这样感觉能不这么怪异,强硬。显得更柔和一点

  134. 羊羊羊说道:

    麦克斯晕倒的时候说的“我不清楚”建议改成“我不确定”会更好一点,更符合跟克洛伊之间的对话

  135. 羊羊羊说道:

    垃圾场地上的显示器,麦克斯可以让克洛伊打的那些
    翻译成了“监控”,建议还是翻译成“显示器”更好,毕竟对话中说的也是显示器

  136. 羊羊羊说道:

    垃圾场的 “弹壳” 错写成了 “枪壳”

  137. 羊羊羊说道:

    第二章餐厅,麦克斯在向克洛伊预言四件事的时候
    其中第一件事是卡车司机摔碎了杯子,乔伊斯说不再给他喝了
    但是选项的对话却是 司机摔碎了杯子,乔伊斯又给了他一个

  138. 羊羊羊说道:

    麦克斯在和丹妮对话关于怀孕的事情,其中有一句
    没有谁重要,我只想让你知道
    应该是
    谁不重要,我只想让你知道

  139. 羊羊羊说道:

    π的那块看板
    查看的对话中,有一个方块

  140. 羊羊羊说道:

    进宿舍后
    左边的看板“taylor is a slave”这块
    查看这块的时候,主角的对白中有错别字
    “漩涡”错写成了“旋窝”

  141. 羊羊羊说道:

    第一章宿舍前,跟清洁工对话
    他一会儿说要去刷窗,一会儿说要去刷油漆

  142. 羊羊羊说道:

    第一章,刚开始游戏,下课铃响后,老师有句话
    我会带获胜着去旧金山
    有错别字,应该是
    获胜者

  143. 羊羊羊说道:

    第一章,刚开始游戏,有句
    我会带碰上获胜着去旧金山
    有错别字,应该是
    获胜者

  144. lasto2说道:

    第二章,有一些对话里面,“内森”翻译的是“南森”

  145. 第二十四条军规说道:

    打开后到选择安装文件位置之后点安装,直接闪退了,这是为什么啊?我之前验证过完整性的

  146. nemo说道:

    是把补丁放游戏目录里然后点安装吗

  147. 虎头狼杰说道:

    最近删除了一批机器人垃圾评论,不小心把16年4月以后的评论都删了,没有备份,以后改为注册后评论。

    • 第二十四条军规说道:

      打开后到选择安装文件位置之后点安装,直接闪退了,这是为什么啊?我之前验证过完整性的

  148. BBG说道:

    感谢汉化组

  149. 啦啦啦说道:

    双击打开之后没有反应=。=于是我手动解压了EXE,吧INT文件一个个放进去替换了

  150. ddz说道:

    3.5的简体备份没法下载啊,给个百度盘的啊…千军万马的不行啊

  151. AnDyWoNg说道:

    是我電腦問題嗎?? 我是正版STEAM買的 可是這個中文補丁放下去就不能開了 中止遊戲還彈一堆error
    可以救救我嗎QAQ?

    • 0.0说道:

      我是steam正版的 为啥把文件弄进去以后游戏打不开一直是终止游戏 把汉化卸载了就可以打开了。。0.0请问怎么办啊

  152. 老痰酸菜面说道:

    谢谢汉化,之前巫师的也是用这的补丁,虽然想等夏季打折再买的,见完整汉化出了,果断直接买一波算了

  153. Nebula说道:

    贵组的Life is strange™ 汉化质量非常高,并且一直在跟进持续更新,字体选用也和英文版本相呼应。玩的时候,听着英文语音对比汉化字幕,也深感某些地方翻译的十分出彩。

    不知贵组有没有steam组之类,想持续关注贵组。

    感谢汉化人员的辛勤劳动,你们的努力让更多人体验了一款优秀的游戏,给我带来了更好的游戏体验,谢谢~

  154. cjc说道:

    感谢

  155. Holo说道:

    感谢汉化组

  156. czchencheng说道:

    感谢虎头汉化组的辛苦翻译!谢谢,太感谢了!

  157. WM说道:

    Episode05__HUD.INT里有一段没有翻译
    E5_A1=”TELL THE TRUTH”
    E5_A2=”HIDE THE TRUTH”
    E5_B1=”LEAVE”
    E5_B2=”KISS”
    E5_B3=”HUG”
    E5_C1=”SACRIFICE CHLOE”
    E5_C2=”SACRIFICE ARCADIA BAY”

  158. Chihiro说道:

    非常感谢虎头汉化组的及时更新~随时关注你们~支持你们~

  159. w526433357说道:

    支持汉化组!感谢一直以来的努力!

  160. archonz说道:

    感谢!!!!感谢汉化组的辛勤工作!!!

  161. 111说道:

    STEAM最新版本不能用了。期待3.6!!!!!

  162. DK_731说道:

    汉化组加油!期待更新

  163. MKuo说道:

    汉化组加油!期待最新更新!

  164. fish说道:

    你好,请问还在更新吗

  165. Hugh说道:

    之前因为准备考试打到第三章就停了,结果考完steam游戏更新后汉化就不能用 了,泪奔求更新

  166. Vick说道:

    游戏更新后不能用了,求更新汉化补丁

  167. iliking说道:

    汉化不能用了,期待快速更新

  168. 1说道:

    汉化现在不能用了 希望能够继续更新

  169. leon037说道:

    更新最新版游戏,3.5报错,停止工作

  170. Ssa说道:

    组里的童鞋又辛苦了!

  171. Sakamaki说道:

    更新后 3.5 停止工作

  172. Holo说道:

    更新之后貌似3.5的补丁不能用了。

  173. xuone说道:

    看到有汉化马上入了正~~玩了一天steam就更新了~~盼虎头大大能更新啊。

    如果实在没人做了也回一下我吧,让我心死。。。

  174. Ani说道:

    steam更新了。。。又变回英文了,盼虎头大大更新

  175. 小卖说道:

    感谢汉化 希望继续更新 !!

  176. [CHN]Twenty说道:

    支持精翻!!!

  177. potti说道:

    支持这种纯粹热爱游戏的

  178. 墨语枫说道:

    支持你们,加油O(∩_∩)O

  179. NathanBao说道:

    有谁知道虎头汉化用的是哪款字体吗
    本人很喜欢这款字体,求告知

  180. 团子说道:

    我还在我还在!慢慢来吧··如果翻日语多多少少能帮上点忙,,这种已经完结的游戏很容易就散掉啦。。如果翻得累了不做也可以啦! 当然我还是很期待最后会有个【虎头汉化超级精校版本】【喂
    每周过来留个脚印表示打气加油!

  181. 1说道:

    然而 一个星期过去了……..

  182. 会飞的房子说道:

    汉化有点慢啊,我用轩辕的都已经玩完了……加油努力吧!

  183. 1说道:

    汉化不完整

  184. HaChii说道:

    安装之后不能玩了…3.5汉化有问题吗 我是下载的1-4原版+第5章破解,可以运行 安装汉化之后不行了= =打开提示错误

    • 虎头狼杰说道:

      如果下的破解版是事先汉化过的,需要先将之前汉化卸载;
      如果是破解问题,汉化是内核汉化,有些破解是对游戏启动程序做出读取限制从而影响汉化,建议换一家破解再试

  185. masaka_ls说道:

    每天都过来看看更新没有~~跟追剧似的~~谢谢

  186. 团子说道:

    啊和楼上一样··也是因为虎头的补丁才入的正=。=谢谢大家啦···虽然今天最后一张出来了想必大家都忙成狗了- –

  187. 零翼说道:

    因为偶然看到这个补丁 觉得特别有爱
    于是马上去入了正~你们加油_(:з」∠)_

  188. 团子说道:

    =。=每天都会过来翻一下的表示马上就20号了你们吃得消吗·····

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注